Über mich –
Julia Kratz-Aladarbeh

Sie sind auf der Suche nach einem Sprachprofi für das Sprachpaar Englisch/Deutsch, der Ihre anspruchsvollen Texte sprachlich und inhaltlich akkurat übersetzt?

Sie legen Wert auf herausragenden Service und absolute Termintreue?

Dann sind Sie hier richtig!

Ob Übersetzung, Korrektorat, Lektorat oder Post-Editing, Ihre Texte aus den Bereichen Medizin und Gesundheit, klinische Studien, Tourismus/Hotellerie und Lifestyle sind bei mir bestens aufgehoben. Als beeidigte Übersetzerin fertige ich außerdem beglaubigte Übersetzungen Ihrer Urkunden an.

Portrait: Julia Kratz-Aladarbeh

Profil

Ich bin staatlich geprüfte Übersetzerin für die englische und deutsche Sprache mit dem Fachgebiet Naturwissenschaften und habe zudem einen Master in Übersetzung (MPhil in Translation).

Aus meiner Begeisterung für naturwissenschaftliche Themen und das Reisen ergab sich die Spezialisierung auf die Bereiche Medizin und Gesundheit, klinische Studien, Tourismus/Hotellerie und Lifestyle.

Durch meine früheren Tätigkeiten in einem Hotel und in dem Team Klinische Studien einer renommierten Agentur für medizinische Übersetzungen verfüge ich in beiden Bereichen über die notwendigen Fachkenntnisse und kenne die Bedürfnisse meiner Kunden.

Durch mehrjährige Aufenthalte im englischsprachigen Ausland konnte ich meine Sprachkenntnisse vertiefen. Auch betrachte ich regelmäßige Weiterbildungen als ein Muss, um sprachlich und fachlich auf dem neuesten Stand zu bleiben.

Ich arbeite mit den neusten elektronischen Hilfsmitteln, die die Übersetzungsbranche zu bieten hat, was eine hohe Übersetzungsqualität und Terminologiekonsistenz gewährleistet.

Alle Informationen und Kundendaten werden von mir vertraulich behandelt. Deshalb können an dieser Stelle nur Meinungen, aber keine Namen genannt werden.
 

Die Zusammenarbeit ist einfach toll.
Auf Frau Kratz ist immer Verlass! P.S.
Frau Kratz reagiert ausgesprochen schnell
auf unsere Anfragen, sie liefert pünktlich
und die Qualität der Übersetzungen ist stets ausgezeichnet. M.K.
Fachkompetenz in jeder Hinsicht!
Wir sind mehr als zufrieden. M.G.

Ihr zuverlässiger Partner für Übersetzung, Korrektorat, Lektorat und Post-Editing

Sprachen

Englisch > Deutsch
Deutsch > Englisch


Fachgebiete

  • Medizin und Gesundheitswesen
    Präsentationen, Schulungs- und Trainingsmaterialien, allgemeinmedizinische Texte, Marketing- und Kommunikationsinhalte, Broschüren für Patienten und Fachpersonal, Pressemitteilungen etc.
  • Klinische Studien (Phasen I-IV)
    Unterlagen für Patienten, Ärzte und Behörden wie z. B. Ethikkorrespondenz, Patienteninformationen und Einwilligungserklärungen, Patiententagebücher und -fragebogen, Patientenkarten und sonstige studienbezogene Unterlagen etc.
  • Tourismus/Hotellerie
    Marketingunterlagen, Webseiteninhalte, Magazine, Zeitungsartikel, Rezensionen, Newsletter, Korrespondenz, etc.
  • Urkunden
    Zeugnisse, Arbeitszeugnisse, Bewerbungsschreiben, Lebensläufe, Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Scheidungsurteile, polizeiliche Führungszeugnisse etc.
  • Literatur
    Kurzgeschichten, Romane, Sachbücher etc.

Was kann ich für Sie tun?

Ich freue mich auf Ihren Anruf oder Ihre E-Mail.


Julia Kratz-Aladarbeh

Staatlich geprüfte und öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin, MPhil Translation | EN/DE

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ)

Impressum

Kratz Translations

Julia Kratz-Aladarbeh
Keplerstr. 6
89073 Ulm

T +49 (0)731-3886 2626
H +49 (0)151-70818851
E
Ust-IdNr. DE 815 700 563


Bildnachweise
© iStockphoto.com: wasja
© unsplash: lum3n